和合本拼音对照版 民数记 31 章
31:1
yē hé huá fēn fù mó xī shuō :
耶和华吩咐摩西说:
31:2
“ nǐ yào zài mǐ diàn rén shēn shàng bào yǐ sè liè rén de chóu , hòu lái yào guī dào nǐ liè zǔ ( yuán wén zuò “ běn mín ” ) nà lǐ 。 ”
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作“本民”)那里。”
31:3
mó xī fēn fù bǎi xìng shuō : “ yào cóng nǐ men zhōng jiān jiào rén dài bīng qì chū qù gōng jī mǐ diàn , hǎo zài mǐ diàn rén shēn shàng wèi yē hé huá bào chóu 。
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
31:4
cóng yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng , měi zhī pài yào dǎ fā yī qiān rén qù dǎ zhàng 。 ”
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
31:5
yú shì cóng yǐ sè liè qiān wàn rén zhōng , měi zhī pài jiāo chū yī qiān rén , gòng yī wàn èr qiān rén , dài zhe bīng qì yù bèi dǎ zhàng 。
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
31:6
mó xī jiù dǎ fā měi zhī pài de yī qiān rén qù dǎ zhàng , bìng dǎ fā jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā tóng qù , fēi ní hā shǒu lǐ ná zhe shèng suǒ de qì mǐn hé chuī dà shēng de hào tǒng 。
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
31:7
tā men jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yǔ mǐ diàn rén dǎ zhàng , shā le suǒ yǒu de nán dīng 。
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
31:8
zài suǒ shā de rén zhōng , shā le mǐ diàn de wǔ wáng : jiù shì yǐ wèi 、 lì jīn 、 sū ěr 、 hù ěr 、 lì bā , yòu yòng dāo shā le bǐ ěr de ér zi bā lán 。
在所杀的人中,杀了米甸的五王:就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
31:9
yǐ sè liè rén lǔ le mǐ diàn rén de fù nǚ hái zǐ , bìng jiāng tā men de shēng chù 、 yáng qún hé suǒ yǒu de cái wù dōu duó le lái , dāng zuò lǔ wù 。
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群和所有的财物都夺了来,当作掳物。
31:10
yòu yòng huǒ fén shāo tā men suǒ zhù de chéng yì hé suǒ yǒu de yíng zhài 。
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨。
31:11
bǎ yī qiē suǒ duó de 、 suǒ lǔ de , lián rén dài shēng chù dōu dài le qù ,
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
31:12
jiāng suǒ lǔ de rén , suǒ duó de shēng chù 、 cái wù , dōu dài dào mó yā píng yuán , zài yuē dàn hé biān yǔ yē lì gē xiāng duì de yíng pán , jiāo gěi mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng yǐ sè liè de huì zhòng 。
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
31:13
mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng huì zhòng yī qiē de shǒu lǐng , dōu chū dào yíng wài yíng jiē tā men 。
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
31:14
mó xī xiàng dǎ zhàng huí lái de jūn zhǎng , jiù shì qiān fū zhǎng 、 bǎi fū zhǎng fā nù 。
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长发怒。
31:15
duì tā men shuō : “ nǐ men yào cún liú zhè yī qiē fù nǚ de huó mìng ma ?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
31:16
zhè xiē fù nǚ , yīn bā lán de jì móu , jiào yǐ sè liè rén zài pí ěr de shì shàng dé zuì yē hé huá , yǐ zhì yē hé huá de huì zhòng zāo yù wēn yì 。
这些妇女,因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
31:17
suǒ yǐ , nǐ men yào bǎ yī qiē de nán hái hé suǒ yǒu yǐ jià de nǚ zǐ dōu shā le 。
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
31:18
dàn nǚ hái zǐ zhōng , fán méi yǒu chū jià de , nǐ men dōu kě yǐ cún liú tā de huó mìng 。
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
31:19
nǐ men yào zài yíng wài zhù zhā qī rì , fán shā le rén de , hé yī qiē mō le bèi shā de , bìng nǐ men suǒ lǔ lái de rén kǒu , dì sān rì , dì qī rì , dōu yào jié jìng zì jǐ ,
你们要在营外驻扎七日,凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
31:20
yě yào yīn yī qiē de yī fu 、 pí wù 、 shān yáng máo zhī de wù hé gè yàng de mù qì , jié jìng zì jǐ 。 ”
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物和各样的木器,洁净自己。”
31:21
jì sī yǐ lì yà sā duì dǎ zhàng huí lái de bīng dīng shuō : “ yē hé huá suǒ fēn fù mó xī lǜ fǎ zhōng de tiáo lì nǎi shì zhè yàng :
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
31:22
jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě 、 xī 、 qiān ,
金、银、铜、铁、锡、铅,
31:23
fán néng jiàn huǒ de , nǐ men yào jiào tā jīng huǒ , jiù wèi jié jìng , rán ér hái yào yòng chú wū huì de shuǐ jié jìng tā ; fán bù néng jiàn huǒ de , nǐ men yào jiào tā guò shuǐ 。
凡能见火的,你们要叫它经火,就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
31:24
dì qī rì , nǐ men yào xǐ yī fu , jiù wèi jié jìng , rán hòu kě yǐ jìn yíng 。 ”
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
31:25
yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :
耶和华晓谕摩西说:
31:26
“ nǐ hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng huì zhòng de gè zú zhǎng , yào jì suàn suǒ lǔ lái de rén kǒu hé shēng chù de zǒng shù 。
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
31:27
bǎ suǒ lǔ lái de fēn zuò liǎng bàn : yī bàn guī yǔ chū qù dǎ zhàng de jīng bīng ; yī bàn guī yǔ quán huì zhòng 。
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵;一半归与全会众。
31:28
yòu yào cóng chū qù dǎ zhàng suǒ dé de rén kǒu 、 niú 、 lǘ 、 yáng qún zhōng , měi wǔ bǎi qǔ yī , zuò wéi gòng wù fèng gěi yē hé huá 。
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
31:29
cóng tā men yī bàn zhī zhōng , yào qǔ chū lái jiāo gěi jì sī yǐ lì yà sā , zuò wèi yē hé huá de jǔ jì 。
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
31:30
cóng yǐ sè liè rén de yī bàn zhī zhōng , jiù shì cóng rén kǒu 、 niú 、 lǘ 、 yáng qún 、 gè yàng shēng chù zhōng , měi wǔ shí qǔ yī , jiāo gěi kān shǒu yē hé huá zhàng mù de lì wèi rén 。 ”
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31:31
yú shì , mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de xíng le 。
于是,摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
31:32
chú le bīng dīng suǒ duó de cái wù yǐ wài , suǒ lǔ lái de : yáng liù shí qī wàn wǔ qiān zhī ,
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只,
31:33
niú qī wàn èr qiān zhī ,
牛七万二千只,
31:34
lǘ liù wàn yī qiān pǐ ,
驴六万一千匹,
31:35
nǚ rén gòng sān wàn èr qiān kǒu , dōu shì méi yǒu chū jià de 。
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
31:36
chū qù dǎ zhàng zhī rén de fèn , jiù shì tā men suǒ dé de nà yī bàn , gòng jì yáng sān shí sān wàn qī qiān wǔ bǎi zhī ,
出去打仗之人的份,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
31:37
cóng qí zhōng guī yē hé huá wèi gòng wù de , yǒu liù bǎi qī shí wǔ zhī ;
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
31:38
niú sān wàn liù qiān zhī , cóng qí zhōng guī yē hé huá wèi gòng wù de , yǒu qī shí èr zhī ;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
31:39
lǘ sān wàn líng wǔ bǎi pǐ , cóng qí zhōng guī yē hé huá wèi gòng wù de , yǒu liù shí yī pǐ ;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
31:40
rén yī wàn liù qiān kǒu , cóng qí zhōng guī yē hé huá de , yǒu sān shí èr kǒu 。
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
31:41
mó xī bǎ gòng wù , jiù shì guī yǔ yē hé huá de jǔ jì , jiāo gěi jì sī yǐ lì yà sā , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
31:42
yǐ sè liè rén suǒ dé de nà yī bàn , jiù shì mó xī cóng dǎ zhàng de rén qǔ lái fēn gěi tā men de ,
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的,
31:43
( huì zhòng de nà yī bàn , yǒu yáng sān shí sān wàn qī qiān wǔ bǎi zhī ,
(会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
31:44
niú sān wàn liù qiān zhī ,
牛三万六千只,
31:45
lǘ sān wàn líng wǔ bǎi pǐ ,
驴三万零五百匹,
31:46
rén yī wàn liù qiān kǒu , )
人一万六千口,)
31:47
wú lùn shì rén kǒu , shì shēng chù , mó xī měi wǔ shí qǔ yī , jiāo gěi kān shǒu yē hé huá zhàng mù de lì wèi rén , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
31:48
dài lǐng qiān jūn de gè jūn zhǎng , jiù shì qiān fū zhǎng 、 bǎi fū zhǎng , dōu jìn qián lái jiàn mó xī ,
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
31:49
duì tā shuō : “ pú rén quán xià de bīng , yǐ jīng jì suàn zǒng shù , bìng bù duǎn shǎo yī rén 。
对他说:“仆人权下的兵,已经计算总数,并不短少一人。
31:50
rú jīn wǒ men jiāng gè rén suǒ dé de jīn qì , jiù shì jiǎo liàn zǐ 、 zhuó zǐ 、 dǎ yìn de jiè zhǐ 、 ěr huán 、 shǒu chuàn , dōu sòng lái wèi yē hé huá de gòng wù , hǎo zài yē hé huá miàn qián wèi wǒ men de shēng mìng shú zuì 。 ”
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
31:51
mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā jiù shōu le tā men de jīn zi , dōu shì dǎ chéng de qì mǐn 。
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
31:52
qiān fū zhǎng 、 bǎi fū zhǎng suǒ xiàn gěi yē hé huá wèi jǔ jì de jīn zi , gòng yǒu yī wàn liù qiān qī bǎi wǔ shí shě kè lè 。
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子,共有一万六千七百五十舍客勒。
31:53
gè bīng dīng dōu wèi zì jǐ duó le cái wù 。
各兵丁都为自己夺了财物。
31:54
mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā , shōu le qiān fū zhǎng 、 bǎi fū zhǎng de jīn zi , jiù dài jìn huì mù , zài yē hé huá miàn qián zuò wéi yǐ sè liè rén de jì niàn 。
摩西和祭司以利亚撒,收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。