和合本拼音对照版 民数记 19 章
19:1
yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
19:2
“ yē hé huá mìng dìng lǜ fǎ zhōng de yī tiáo lǜ lì nǎi shì zhè yàng shuō : nǐ yào fēn fù yǐ sè liè rén , bǎ yī zhī méi yǒu cán jí 、 wèi céng fù è 、 chún hóng de mǔ niú , qiān dào nǐ zhè lǐ lái ,
“耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛,牵到你这里来,
19:3
jiāo gěi jì sī yǐ lì yà sā , tā bì qiān dào yíng wài , rén jiù bǎ niú zǎi zài tā miàn qián 。
交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
19:4
jì sī yǐ lì yà sā yào yòng zhǐ tóu zhàn zhè niú de xiě , xiàng huì mù qián miàn tán qī cì 。
祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
19:5
rén yào zài tā yǎn qián bǎ zhè mǔ niú fén shāo , niú de pí 、 ròu 、 xiě 、 fèn dōu yào fén shāo 。
人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
19:6
jì sī yào bǎ xiāng bǎi mù 、 niú xī cǎo 、 zhū hóng sè xiàn dōu diū zài shāo niú de huǒ zhōng 。
祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
19:7
jì sī bì bù jié jìng dào wǎn shàng , yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ shēn , rán hòu kě yǐ jìn yíng ;
祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营;
19:8
shāo niú de rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng , yě yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ shēn 。
烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
19:9
bì yǒu yī gè jié jìng de rén , shōu qǐ mǔ niú de huī , cún zài yíng wài jié jìng de dì fāng , wèi yǐ sè liè huì zhòng tiáo zuò chú wū huì de shuǐ 。 zhè běn shì chú zuì de 。
必有一个洁净的人,收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。
19:10
shōu qǐ mǔ niú huī de rén , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , yào xǐ yī fu 。 zhè yào gěi yǐ sè liè rén hé jì jū zài tā men zhōng jiān de wài rén , zuò wéi yǒng yuǎn de dìng lì 。 ”
收起母牛灰的人,必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作为永远的定例。”
19:11
“ mō le rén sǐ shī de , jiù bì qī tiān bù jié jìng 。
“摸了人死尸的,就必七天不洁净。
19:12
nà rén dào dì sān tiān , yào yòng zhè chú wū huì de shuǐ jié jìng zì jǐ , dì qī tiān jiù jié jìng le 。 tā ruò zài dì sān tiān bù jié jìng zì jǐ , dì qī tiān jiù bù jié jìng le ;
那人到第三天,要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了;
19:13
fán mō le rén sǐ shī 、 bù jié jìng zì jǐ de , jiù diàn wū le yē hé huá de zhàng mù , zhè rén bì cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú , yīn wèi nà chú wū huì de shuǐ méi yǒu sǎ zài tā shēn shàng , tā jiù wèi bù jié jìng , wū huì hái zài tā shēn shàng 。
凡摸了人死尸、不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除,因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
19:14
“ rén sǐ zài zhàng péng lǐ de tiáo lì nǎi shì zhè yàng : fán jìn nà zhàng péng de hé yī qiē zài zhàng péng lǐ de , dōu bì qī tiān bù jié jìng 。
“人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。
19:15
fán chǎng kǒu de qì mǐn , jiù shì méi yǒu zhā shàng gài de , yě shì bù jié jìng 。
凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
19:16
wú lùn hé rén zài tián yě lǐ mō le bèi dāo shā de , huò shì shī shǒu , huò shì rén de gǔ tou , huò shì fén mù , jiù yào qī tiān bù jié jìng 。
无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。
19:17
yào wèi zhè bù jié jìng de rén ná xiē shāo chéng de chú zuì huī fàng zài qì mǐn lǐ , dǎo shàng huó shuǐ 。
要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
19:18
bì dāng yǒu yī gè jié jìng de rén ná niú xī cǎo zhàn zài zhè shuǐ zhōng , bǎ shuǐ sǎ zài zhàng péng shàng , hé yī qiē qì mǐn bìng zhàng péng nèi de zhòng rén shēn shàng , yòu sǎ zài mō le gǔ tou , huò mō le bèi shā de , huò mō le zì sǐ de , huò mō le fén mù de nà rén shēn shàng 。
必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。
19:19
dì sān tiān hé dì qī tiān , jié jìng de rén yào sǎ shuǐ zài bù jié jìng de rén shēn shàng , dì qī tiān jiù shǐ tā chéng wéi jié jìng 。 nà rén yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo , dào wǎn shàng jiù jié jìng le 。
第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。
19:20
“ dàn nà wū huì ér bù jié jìng zì jǐ de , yào jiāng tā cóng huì zhōng jiǎn chú , yīn wèi tā diàn wū le yē hé huá de shèng suǒ 。 chú wū huì de shuǐ méi yǒu sǎ zài tā shēn shàng , tā shì bù jié jìng de 。
“但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
19:21
zhè yào gěi nǐ men zuò wéi yǒng yuǎn de dìng lì 。 bìng qiě nà sǎ chú wū huì shuǐ de rén yào xǐ yī fu 。 fán mō chú wū huì shuǐ de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。
这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。
19:22
bù jié jìng rén suǒ mō de yī qiē wù , jiù bù jié jìng ; mō le zhè wù de rén , bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。 ”
不洁净人所摸的一切物,就不洁净;摸了这物的人,必不洁净到晚上。”