和合本拼音对照版 民数记 21 章
21:1
zhù nán dì de jiā nán rén yà lā dé wáng , tīng shuō yǐ sè liè rén cóng yà tā lín lù lái , jiù hé yǐ sè liè rén zhēng zhàn , lǔ le tā men jǐ gè rén 。
住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
21:2
yǐ sè liè rén xiàng yē hé huá fā yuàn shuō : “ nǐ ruò jiāng zhè mín jiāo fù wǒ shǒu , wǒ jiù bǎ tā men de chéng yì jìn xíng huǐ miè 。 ”
以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
21:3
yē hé huá yīng yǔn le yǐ sè liè rén , bǎ jiā nán rén jiāo fù tā men , tā men jiù bǎ jiā nán rén hé jiā nán rén de chéng yì jìn xíng huǐ miè 。 nà dì fang de míng biàn jiào hé ěr mǎ ( “ hé ěr mǎ ” jiù shì “ huǐ miè ” de yì sī ) 。
耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(“何珥玛”就是“毁灭”的意思)。
21:4
tā men cóng hé ěr shān qǐ xíng , wǎng hóng hǎi nà tiáo lù zǒu , yào rào guò yǐ dōng dì 。 bǎi xìng yīn zhè lù nán xíng , xīn zhōng shèn shì fán zào ,
他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
21:5
jiù yuàn dú shén hé mó xī , shuō : “ nǐ men wèi shén me bǎ wǒ men cóng āi jí lǐng chū lái , shǐ wǒ men sǐ zài kuàng yě ne ? zhè lǐ méi yǒu liáng , méi yǒu shuǐ , wǒ men de xīn yàn wù zhè dàn báo de shí wù 。 ”
就怨渎 神和摩西,说:“你们为什么把我们从埃及领出来,使我们死在旷野呢?这里没有粮,没有水,我们的心厌恶这淡薄的食物。”
21:6
yú shì yē hé huá shǐ huǒ shé jìn rù bǎi xìng zhōng jiān , shé jiù yǎo tā men , yǐ sè liè rén zhōng sǐ le xǔ duō 。
于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
21:7
bǎi xìng dào mó xī nà lǐ shuō : “ wǒ men yuàn dú yē hé huá hé nǐ , yǒu zuì le , qiú nǐ dǎo gào yē hé huá jiào zhè xiē shé lí kāi wǒ men 。 ” yú shì , mó xī wèi bǎi xìng dǎo gào 。
百姓到摩西那里说:“我们怨渎耶和华和你,有罪了,求你祷告耶和华叫这些蛇离开我们。”于是,摩西为百姓祷告。
21:8
yē hé huá duì mó xī shuō : “ nǐ zhì zào yī tiáo huǒ shé , guà zài gǎn zǐ shàng , fán bèi yǎo de , yī wàng zhè shé , jiù bì dé huó 。 ”
耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上,凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”
21:9
mó xī biàn zhì zào yī tiáo tóng shé , guà zài gǎn zǐ shàng , fán bèi shé yǎo de , yī wàng zhè tóng shé , jiù huó le 。
摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上,凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。
21:10
yǐ sè liè rén qǐ xíng , ān yíng zài ā bó 。
以色列人起行,安营在阿伯。
21:11
yòu cóng ā bó qǐ xíng , ān yíng zài yǐ yē yà bā lín , yǔ mó yā xiāng duì de kuàng yě , xiàng rì chū zhī dì 。
又从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,与摩押相对的旷野,向日出之地。
21:12
cóng nà lǐ qǐ xíng , ān yíng zài sā liè gǔ 。
从那里起行,安营在撒烈谷。
21:13
cóng nà lǐ qǐ xíng , ān yíng zài yà nèn hé nà biān ; zhè yà nèn hé shì zài kuàng yě , cóng yà mó lì de jìng jiè liú chū lái de 。 yuán lái yà nèn hé shì mó yā de biān jiè , zài mó yā hé yà mó lì rén dā jiè de dì fāng 。
从那里起行,安营在亚嫩河那边;这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的。原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。
21:14
suǒ yǐ yē hé huá de zhàn jì shàng shuō : “ sū fǎ de wa hā bó yǔ yà nèn hé de gǔ ,
所以耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
21:15
bìng xiàng yà ěr chéng zhòng gǔ de xià pō , shì kào jìn mó yā de jìng jiè 。 ”
并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
21:16
yǐ sè liè rén cóng nà lǐ qǐ xíng , dào le bǐ ěr ( “ bǐ ěr ” jiù shì “ jǐng ” de yì sī ) 。 cóng qián yē hé huá fēn fù mó xī shuō : “ zhāo jù bǎi xìng , wǒ hǎo gěi tā men shuǐ hē ” , shuō de jiù shì zhè jǐng 。
以色列人从那里起行,到了比珥(“比珥”就是“井”的意思)。从前耶和华吩咐摩西说:“招聚百姓,我好给他们水喝”,说的就是这井。
21:17
dāng shí , yǐ sè liè rén chàng gē shuō : “ jǐng a , yǒng shàng shuǐ lái ! nǐ men yào xiàng zhè jǐng gē chàng 。
当时,以色列人唱歌说:“井啊,涌上水来!你们要向这井歌唱。
21:18
zhè jǐng shì shǒu lǐng hé mín zhōng de zūn guì rén yòng guī 、 yòng zhàng suǒ wā suǒ jué de 。 ” yǐ sè liè rén cóng kuàng yě wǎng mǎ tā ná qù ;
这井是首领和民中的尊贵人用圭、用杖所挖所掘的。”以色列人从旷野往玛他拿去;
21:19
cóng mǎ tā ná dào ná hā liè ; cóng ná hā liè dào bā mò ;
从玛他拿到拿哈列;从拿哈列到巴末;
21:20
cóng bā mò dào mó yā dì de gǔ ; yòu dào nà xià wàng kuàng yě zhī pí sī jiā de shān dǐng 。
从巴末到摩押地的谷;又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。
21:21
yǐ sè liè rén chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yà mó lì rén de wáng xī hóng , shuō :
以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
21:22
“ qiú nǐ róng wǒ men cóng nǐ de dì jīng guò , wǒ men bù piān rù tián jiān hé pú táo yuán , yě bù hē jǐng lǐ de shuǐ , zhī zǒu dà dào ( yuán wén zuò “ wáng dào ” ) , zhí dào guò le nǐ de jìng jiè 。 ”
“求你容我们从你的地经过,我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),直到过了你的境界。”
21:23
xī hóng bù róng yǐ sè liè rén cóng tā de jìng jiè jīng guò , jiù zhāo jù tā de zhòng mín chū dào kuàng yě , yào gōng jī yǐ sè liè rén , dào le yǎ zá , yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。
西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人,到了雅杂,与以色列人争战。
21:24
yǐ sè liè rén yòng dāo shā le tā , dé le tā de dì , cóng yà nèn hé dào yǎ bó hé , zhí dào yà mén rén de jìng jiè , yīn wèi yà mén rén de jìng jiè duō yǒu jiān lěi 。
以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
21:25
yǐ sè liè rén duó qǔ zhè yī qiē de chéng yì , yě zhù yà mó lì rén de chéng yì , jiù shì xī shí běn yǔ xī shí běn de yī qiē xiāng cūn 。
以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
21:26
zhè xī shí běn shì yà mó lì wáng xī hóng de jīng chéng , xī hóng céng yǔ mó yā de xiān wáng zhēng zhàn , cóng tā shǒu zhōng duó qǔ le quán dì , zhí dào yà nèn hé 。
这希实本是亚摩利王西宏的京城,西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。
21:27
suǒ yǐ nà xiē zuò shī gē de shuō : “ nǐ men lái dào xī shí běn , yuàn xī hóng de chéng bèi xiū zào , bèi jiàn lì 。
所以那些作诗歌的说:“你们来到希实本,愿西宏的城被修造,被建立。
21:28
yīn wèi yǒu huǒ cóng xī shí běn fā chū , yǒu huǒ yàn chū yú xī hóng de chéng , shāo jìn mó yā de yà ěr hé yà nèn hé qiū tán de jì sī ( jì sī yuán wén zuò “ zhǔ ” ) 。
因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。
21:29
mó yā a , nǐ yǒu huò le ! jī mò de mín nǎ , nǐ men miè wáng le ! jī mò de nán zǐ táo bèn , nǚ zǐ bèi lǔ , jiāo fù yà mó lì de wáng xī hóng 。
摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
21:30
wǒ men shè le tā men , xī shí běn zhí dào dǐ běn jìn jiē huǐ miè 。 wǒ men shǐ dì biàn chéng huāng chǎng , zhí dào nuó fǎ , zhè nuó fǎ zhí yán dào mǐ dǐ bā 。 ”
我们射了他们,希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变成荒场,直到挪法,这挪法直延到米底巴。”
21:31
zhè yàng , yǐ sè liè rén jiù zhù zài yà mó lì rén zhī dì 。
这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
21:32
mó xī dǎ fā rén qù kuī tàn yǎ xiè ; yǐ sè liè rén jiù zhàn le yǎ xiè de zhèn shì , gǎn chū nà lǐ de yà mó lì rén 。
摩西打发人去窥探雅谢;以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。
21:33
yǐ sè liè rén zhuǎn huí , xiàng bā shān qù 。 bā shān wáng è hé tā de zhòng mín dōu chū lái , zài yǐ dé lái yǔ tā men jiāo zhàn 。
以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
21:34
yē hé huá duì mó xī shuō : “ bú yào pà tā , yīn wǒ yǐ jiāng tā hé tā de zhòng mín , bìng tā de dì , dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng , nǐ yào dài tā xiàng cóng qián dài zhù xī shí běn de yà mó lì wáng xī hóng yī bān 。 ”
耶和华对摩西说:“不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中,你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。”
21:35
yú shì , tā men shā le tā hé tā de zhòng zǐ , bìng tā de zhòng mín , méi yǒu liú xià yī gè , jiù dé le tā de dì 。
于是,他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。