和合本拼音对照版 民数记 22 章
22:1
yǐ sè liè rén qǐ xíng , zài mó yā píng yuán 、 yuē dàn hé dōng , duì zhe yē lì gē ān yíng 。
以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
22:2
yǐ sè liè rén xiàng yà mó lì rén suǒ xíng de yī qiē shì , xī bō de ér zi bā lè dōu kàn jiàn le 。
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
22:3
mó yā rén yīn yǐ sè liè mín shèn duō , jiù dà dà jù pà , xīn nèi yōu jí ,
摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
22:4
duì mǐ diàn de zhǎng lǎo shuō : “ xiàn zài zhè zhòng rén yào bǎ wǒ men sì wéi suǒ yǒu de yī gài tiǎn jìn , jiù rú niú tiǎn jìn tián jiān de cǎo yī bān 。 ” nà shí xī bō de ér zi bā lè zuò mó yā wáng 。
对米甸的长老说:“现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。”那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
22:5
tā chāi qiǎn shǐ zhě wǎng dà hé biān de pí duó qù , dào bǐ ěr de ér zi bā lán běn xiāng nà lǐ , zhào bā lán lái shuō : “ yǒu yī zōng mín cóng āi jí chū lái , zhē mǎn dì miàn , yǔ wǒ duì jū 。
他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来说:“有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
22:6
zhè mín bǐ wǒ qiáng shèng , xiàn zài qiú nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ tā men , huò zhě wǒ néng dé shèng , gōng dǎ tā men , gǎn chū cǐ dì 。 yīn wèi wǒ zhī dào nǐ wèi shuí zhù fú , shuí jiù dé fú ; nǐ zhòu zǔ shuí , shuí jiù shòu zhòu zǔ 。 ”
这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道你为谁祝福,谁就得福;你咒诅谁,谁就受咒诅。”
22:7
mó yā de zhǎng lǎo hé mǐ diàn de zhǎng lǎo shǒu lǐ ná zhe guà jīn dào le bā lán nà lǐ , jiāng bā lè de huà dōu gào sù le tā 。
摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
22:8
bā lán shuō : “ nǐ men jīn yè zài zhè lǐ zhù sù , wǒ bì zhào yē hé huá suǒ xiǎo yù wǒ de , huí bào nǐ men 。 ” mó yā de shǐ chén jiù zài bā lán nà lǐ zhù xià le 。
巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的,回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
22:9
shén lín dào bā lán nà lǐ shuō : “ zài nǐ zhè lǐ de rén dōu shì shuí ? ”
 神临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?”
22:10
bā lán huí dá shuō : “ shì mó yā wáng xī bō de ér zi bā lè , dǎ fā rén dào wǒ zhè lǐ lái , shuō :
巴兰回答说:“是摩押王西拨的儿子巴勒,打发人到我这里来,说:
22:11
‘ cóng āi jí chū lái de mín zhē mǎn dì miàn , nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ tā men , huò zhě wǒ néng yǔ tā men zhēng zhàn , bǎ tā men gǎn chū qù 。 ’ ”
‘从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。’”
22:12
shén duì bā lán shuō : “ nǐ bù kě tóng tā men qù , yě bù kě zhòu zǔ nà mín , yīn wèi nà mín shì méng fú de 。 ”
 神对巴兰说:“你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。”
22:13
bā lán zǎo chén qǐ lái , duì bā lè de shǐ chén shuō : “ nǐ men huí běn dì qù ba , yīn wèi yē hé huá bù róng wǒ hé nǐ men tóng qù 。 ”
巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。”
22:14
mó yā de shǐ chén jiù qǐ lái , huí bā lè nà lǐ qù , shuō : “ bā lán bù kěn hé wǒ men tóng lái 。 ”
摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。”
22:15
bā lè yòu chāi qiǎn shǐ chén , bǐ xiān qián de yòu duō yòu zūn guì 。
巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
22:16
tā men dào le bā lán nà lǐ , duì tā shuō : “ xī bō de ér zi bā lè zhè yàng shuō : ‘ qiú nǐ bù róng shén me shì lán zǔ nǐ bù dào wǒ zhè lǐ lái ,
他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘求你不容什么事拦阻你,不到我这里来,
22:17
yīn wèi wǒ bì shǐ nǐ dé jí dà de zūn róng , nǐ xiàng wǒ yào shén me , wǒ jiù gěi nǐ shén me , zhī qiú nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ zhè mín 。 ’ ”
因为我必使你得极大的尊荣,你向我要什么,我就给你什么,只求你来为我咒诅这民。’”
22:18
bā lán huí dá bā lè de chén pú shuō : “ bā lè jiù shì jiāng tā mǎn wū de jīn yín gěi wǒ , wǒ xíng dà shì xiǎo shì yě bù dé yuè guò yē hé huá wǒ shén de mìng 。
巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我 神的命。
22:19
xiàn zài wǒ qǐng nǐ men jīn yè zài zhè lǐ zhù sù , děng wǒ dé zhī yē hé huá hái yào duì wǒ shuō shén me 。 ”
现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
22:20
dāng yè shén lín dào bā lán nà lǐ shuō : “ zhè xiē rén ruò lái zhào nǐ , nǐ jiù qǐ lái tóng tā men qù , nǐ zhī yào zūn xíng wǒ duì nǐ suǒ shuō de huà 。 ”
当夜 神临到巴兰那里说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。”
22:21
bā lán zǎo chén qǐ lái , bèi shàng lǘ , hé mó yā de shǐ chén yī tóng qù le 。
巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
22:22
shén yīn tā qù jiù fā le nù , yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài lù shàng dí dǎng tā 。 tā qí zhe lǘ , yǒu liǎng gè pú rén gēn suí tā 。
 神因他去就发了怒,耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
22:23
lǘ kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài lù shàng , shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo , jiù cóng lù shàng kuà jìn tián jiān , bā lán biàn dǎ lǘ yào jiào tā huí zhuǎn shàng lù 。
驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴兰便打驴要叫它回转上路。
22:24
yē hé huá de shǐ zhě jiù zhàn zài pú táo yuán de zhǎi lù shàng , zhè biān yǒu qiáng , nà biān yě yǒu qiáng 。
耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
22:25
lǘ kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě jiù tiē kào qiáng , jiāng bā lán de jiǎo jǐ shāng le , bā lán yòu dǎ lǘ 。
驴看见耶和华的使者就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了,巴兰又打驴。
22:26
yē hé huá de shǐ zhě yòu wǎng qián qù , zhàn zài xiá zhǎi zhī chù , zuǒ yòu dōu méi yǒu zhuǎn shé de dì fāng 。
耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
22:27
lǘ kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě jiù wò zài bā lán dǐ xià , bā lán fā nù yòng zhàng dǎ lǘ 。
驴看见耶和华的使者就卧在巴兰底下,巴兰发怒用杖打驴。
22:28
yē hé huá jiào lǘ kāi kǒu , duì bā lán shuō : “ wǒ xiàng nǐ xíng le shén me , nǐ jìng dǎ wǒ zhè sān cì ne ? ”
耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”
22:29
bā lán duì lǘ shuō : “ yīn wèi nǐ xì nòng wǒ , wǒ hèn bù néng shǒu zhōng yǒu dāo , bǎ nǐ shā le 。 ”
巴兰对驴说:“因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。”
22:30
lǘ duì bā lán shuō : “ wǒ bú shì nǐ cóng xiǎo shí zhí dào jīn rì suǒ qí de lǘ ma ? wǒ sù cháng xiàng nǐ zhè yàng xíng guò ma ? ” bā lán shuō : “ méi yǒu 。 ”
驴对巴兰说:“我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?”巴兰说:“没有。”
22:31
dāng shí , yē hé huá shǐ bā lán de yǎn mù míng liàng , tā jiù kàn jiàn yē hé huá de shǐ zhě zhàn zài lù shàng , shǒu lǐ yǒu bá chū lái de dāo , bā lán biàn dī tóu fǔ fú zài dì 。
当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
22:32
yē hé huá de shǐ zhě duì tā shuō : “ nǐ wèi hé zhè sān cì dǎ nǐ de lǘ ne ? wǒ chū lái dí dǎng nǐ , yīn nǐ suǒ xíng de zài wǒ miàn qián piān pì 。
耶和华的使者对他说:“你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的在我面前偏僻。
22:33
lǘ kàn jiàn wǒ jiù sān cì cóng wǒ miàn qián piān guò qù ; lǘ ruò méi yǒu piān guò qù , wǒ zǎo bǎ nǐ shā le , liú tā cún huó 。 ”
驴看见我就三次从我面前偏过去;驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。”
22:34
bā lán duì yē hé huá de shǐ zhě shuō : “ wǒ yǒu zuì le , wǒ bù zhī dào nǐ zhàn zài lù shàng zǔ dǎng wǒ 。 nǐ ruò bù xǐ huān wǒ qù , wǒ jiù zhuǎn huí 。 ”
巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了,我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜欢我去,我就转回。”
22:35
yē hé huá de shǐ zhě duì bā lán shuō : “ nǐ tóng zhè xiē rén qù ba ! nǐ zhī yào shuō wǒ duì nǐ shuō de huà 。 ” yú shì bā lán tóng zhe bā lè de shǐ chén qù le 。
耶和华的使者对巴兰说:“你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
22:36
bā lè tīng jiàn bā lán lái le , jiù wǎng mó yā jīng chéng qù yíng jiē tā , zhè chéng shì zài biān jiè shàng , zài yà nèn hé páng 。
巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他,这城是在边界上,在亚嫩河旁。
22:37
bā lè duì bā lán shuō : “ wǒ bú shì jí jí dì dǎ fā rén dào nǐ nà lǐ qù zhào nǐ ma ? nǐ wèi hé bù dào wǒ zhè lǐ lái ne ? wǒ qǐ bù néng shǐ nǐ dé zūn róng ma ? ”
巴勒对巴兰说:“我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”
22:38
bā lán shuō : “ wǒ yǐ jīng dào nǐ zhè lǐ lái le , xiàn zài wǒ qǐ néng shàn zì shuō shén me ne ? shén jiāng shén me huà chuán gěi wǒ , wǒ jiù shuō shén me 。 ”
巴兰说:“我已经到你这里来了,现在我岂能擅自说什么呢? 神将什么话传给我,我就说什么。”
22:39
bā lán hé bā lè tóng xíng , lái dào jī liè hú suǒ 。
巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。
22:40
bā lè zǎi le ( yuán wén zuò “ xiàn ” ) niú yáng , sòng gěi bā lán hé péi bàn de shǐ chén 。
巴勒宰了(原文作“献”)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
22:41
dào le zǎo chén , bā lè lǐng bā lán dào bā lì de gāo chù , bā lán cóng nà lǐ guān kàn yǐ sè liè yíng de biān jiè 。
到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处,巴兰从那里观看以色列营的边界。