和合本拼音对照版 以西结书 47 章
47:1
tā dài wǒ huí dào diàn mén , jiàn diàn de mén kǎn xià yǒu shuǐ wǎng dōng liú chū ( yuán lái diàn miàn cháo dōng ) 。 zhè shuǐ cóng kǎn xià , yóu diàn de yòu biān , zài jì tán de nán biān wǎng xià liú 。
他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
47:2
tā dài wǒ chū běi mén , yòu lǐng wǒ cóng wài biān zhuǎn dào cháo dōng de wài mén , jiàn shuǐ cóng yòu biān liú chū 。
他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。
47:3
tā shǒu ná zhǔn shéng wǎng dōng chū qù de shí hou , liáng le yī qiān zhǒu , shǐ wǒ tàng guò shuǐ , shuǐ dào huái zǐ gǔ ;
他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨;
47:4
tā yòu liáng le yī qiān zhǒu , shǐ wǒ tàng guò shuǐ , shuǐ jiù dào xī ; zài liáng le yī qiān zhǒu , shǐ wǒ tàng guò shuǐ , shuǐ biàn dào yāo 。
他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝;再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰;
47:5
yòu liáng le yī qiān zhǒu , shuǐ biàn chéng le hé , shǐ wǒ bù néng tàng guò , yīn wèi shuǐ shì zhǎng qǐ , chéng wéi kě fú de shuǐ , bù kě tàng de hé 。
又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过,因为水势涨起,成为可洑的水,不可趟的河。
47:6
tā duì wǒ shuō : “ rén zǐ a , nǐ kàn jiàn le shén me ? ” tā jiù dài wǒ huí dào hé biān 。
他对我说:“人子啊,你看见了什么?”他就带我回到河边。
47:7
wǒ huí dào hé biān de shí hou , jiàn zài hé zhè biān yǔ nà biān de àn shàng yǒu jí duō de shù mù 。
我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
47:8
tā duì wǒ shuō : “ zhè shuǐ wǎng dōng fāng liú qù , bì xià dào yà lā bā , zhí dào hǎi 。 suǒ fā chū lái de shuǐ bì liú rù yán hǎi , shǐ shuǐ biàn tián ( yuán wén zuò “ dé yī zhì ” 。 xià tóng ) 。
他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文作“得医治”。下同)。
47:9
zhè hé shuǐ suǒ dào zhī chù , fán zī shēng de dòng wù dōu bì shēng huó , bìng qiě yīn zhè liú lái de shuǐ bì yǒu jí duō de yú , hǎi shuǐ yě biàn tián le 。 zhè hé shuǐ suǒ dào zhī chù , bǎi wù dōu bì shēng huó 。
这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。
47:10
bì yǒu yú fū zhàn zài hé biān , cóng yǐn jī dǐ zhí dào yǐn yǐ gé lián , dōu zuò shài ( huò zuò “ zhāng ” ) wǎng zhī chù 。 nà yú gè cóng qí lèi , hǎo xiàng dà hǎi de yú shèn duō 。
必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
47:11
zhǐ shì ní nìng zhī dì yǔ wā shī zhī chù bù dé zhì hǎo , bì wèi yán dì 。
只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
47:12
zài hé zhè biān yǔ nà biān de àn shàng bì shēng zhǎng gè lèi de shù mù 。 qí guǒ kě zuò shí wù , yè zǐ bù kū gān , guǒ zǐ bù duàn jué 。 měi yuè bì jié xīn guǒ zǐ , yīn wèi zhè shuǐ shì cóng shèng suǒ liú chū lái de 。 shù shàng de guǒ zǐ bì zuò shí wù , yè zǐ nǎi wèi zhì bìng 。 ”
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。”
47:13
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : “ nǐ men yào zhào dì de jìng jiè , àn yǐ sè liè shí èr zhī pài fēn dì wéi yè 。 yuē sè bì dé liǎng fèn 。
主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两份。
47:14
nǐ men chéng shòu zhè dì wéi yè , yào bǐ cǐ jūn fēn , yīn wèi wǒ céng qǐ shì yīng xǔ jiāng zhè dì cì yǔ nǐ men de liè zǔ , zhè dì bì guī nǐ men wéi yè 。
你们承受这地为业,要彼此均分,因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖,这地必归你们为业。
47:15
“ dì de sì jiè nǎi shì rú cǐ : běi jiè cóng dà hǎi wǎng xī tè lún zhí dào xī dá dá kǒu 。
“地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦直到西达达口。
47:16
yòu wǎng hā mǎ 、 bǐ luó tā 、 xī bó lián ( xī bó lián zài dà mǎ shì gé yǔ hā mǎ liǎng jiè zhōng jiān ) , dào hào lán biān jiè de hā sā hā tí gàn 。
又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。
47:17
zhè yàng , jìng jiè cóng hǎi biān wǎng dà mǎ shì gé dì jiè shàng de hā sà yǐ nán , běi biān yǐ hā mǎ dì wèi jiè 。 zhè shì běi jiè 。
这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
47:18
“ dōng jiè zài hào lán 、 dà mǎ shì gé 、 jī liè hé yǐ sè liè dì de zhōng jiān , jiù shì yuē dàn hé 。 nǐ men yào cóng běi jiè liàng dào dōng hǎi 。 zhè shì dōng jiè 。
“东界在浩兰、大马士革、基列和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北界量到东海。这是东界。
47:19
“ nán jiè shì cóng tā mǎ dào mǐ lì bā jiā dī sī de shuǐ , yán dào āi jí xiǎo hé , zhí dào dà hǎi 。 zhè shì nán jiè 。
“南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
47:20
“ xī jiè jiù shì dà hǎi , cóng nán jiè zhí dào hā mǎ kǒu duì miàn zhī dì 。 zhè shì xī jiè 。
“西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
47:21
“ nǐ men yào àn zhe yǐ sè liè de zhī pài bǐ cǐ fēn zhè dì 。
“你们要按着以色列的支派彼此分这地。
47:22
yào niān jiū fēn zhè dì wéi yè , guī yǔ zì jǐ hé nǐ men zhōng jiān jì jū de wài rén , jiù shì zài nǐ men zhōng jiān shēng yǎng ér nǚ de wài rén 。 nǐ men yào kàn tā men rú tóng yǐ sè liè rén zhōng suǒ shēng de yī yàng , tā men zài yǐ sè liè zhī pài zhōng yào yǔ nǐ men tóng dé dì yè 。
要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样,他们在以色列支派中要与你们同得地业。
47:23
wài rén jì jū zài nǎ zhī pài zhōng , nǐ men jiù zài nà lǐ fēn gěi tā dì yè 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 ”
外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。”