和合本拼音对照版 以西结书 3 章
3:1
tā duì wǒ shuō : “ rén zǐ a , yào chī nǐ suǒ dé de , yào chī zhè shū juàn , hǎo qù duì yǐ sè liè jiā jiǎng shuō 。 ”
他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
3:2
yú shì wǒ kāi kǒu , tā jiù shǐ wǒ chī zhè shū juàn ,
于是我开口,他就使我吃这书卷。
3:3
yòu duì wǒ shuō : “ rén zǐ a , yào chī wǒ suǒ cì gěi nǐ de zhè shū juàn , chōng mǎn nǐ de dù fù 。 ” wǒ jiù chī le , kǒu zhōng jué dé qí tián rú mì 。
又对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
3:4
tā duì wǒ shuō : “ rén zǐ a , nǐ wǎng yǐ sè liè jiā nà lǐ qù , jiāng wǒ de huà duì tā men jiǎng shuō 。
他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
3:5
nǐ fèng chāi qiǎn bú shì wǎng nà shuō huà shēn ào 、 yán yǔ nán dǒng de mín nà lǐ qù , nǎi shì wǎng yǐ sè liè jiā qù 。
你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。
3:6
bú shì wǎng nà shuō huà shēn ào 、 yán yǔ nán dǒng de duō guó qù , tā men de huà yǔ shì nǐ bù dǒng dé de , wǒ ruò chāi nǐ wǎng tā men nà lǐ qù , tā men bì tīng cóng nǐ 。
不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的,我若差你往他们那里去,他们必听从你。
3:7
yǐ sè liè jiā què bù kěn tīng cóng nǐ , yīn wèi tā men bù kěn tīng cóng wǒ 。 yuán lái yǐ sè liè quán jiā shì é jiān xīn yìng de rén 。
以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我。原来以色列全家是额坚心硬的人。
3:8
kàn na , wǒ shǐ nǐ de liǎn yìng guò tā men de liǎn , shǐ nǐ de é yìng guò tā men de é 。
看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
3:9
wǒ shǐ nǐ de é xiàng jīn gāng zuàn , bǐ huǒ shí gèng yìng 。 tā men suī shì bèi nì zhī jiā , nǐ bú yào pà tā men , yě bú yào yīn tā men de liǎn sè jīng huáng 。 ”
我使你的额像金刚钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。”
3:10
tā yòu duì wǒ shuō : “ rén zǐ a , wǒ duì nǐ suǒ shuō de yī qiē huà , yào xīn lǐ lǐng huì , ěr zhōng tīng wén 。
他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
3:11
nǐ wǎng nǐ běn guó bèi lǔ de zǐ mín nà lǐ qù , tā men huò tīng , huò bù tīng , nǐ yào duì tā men jiǎng shuō , gào sù tā men zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 ”
你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。”
3:12
nà shí , líng jiāng wǒ jǔ qǐ , wǒ jiù tīng jiàn zài wǒ shēn hòu yǒu zhèn dòng hōng hōng de shēng yīn , shuō : “ cóng yē hé huá de suǒ zài xiǎn chū lái de róng yào shì gāi chēng sòng de ! ”
那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说:“从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!”
3:13
wǒ yòu tīng jiàn nà huó wù chì bǎng xiāng pèng , yǔ huó wù páng biān lún zǐ xuán zhuǎn zhèn dòng hōng hōng de xiǎng shēng 。
我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。
3:14
yú shì líng jiāng wǒ jǔ qǐ dài wǒ ér qù 。 wǒ xīn zhōng shèn kǔ , líng xìng fèn jī , bìng qiě yē hé huá de líng ( yuán wén zuò “ shǒu ” ) zài wǒ shēn shàng dà yǒu néng lì 。
于是灵将我举起带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作“手”)在我身上大有能力。
3:15
wǒ jiù lái dào tí lè yà bì , zhù zài jiā bā lǔ hé biān bèi lǔ de rén nà lǐ , dào tā men suǒ zhù de dì fāng , zài tā men zhōng jiān yōu yōu mèn mèn dì zuò le qī rì 。
我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。
3:16
guò le qī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
过了七日,耶和华的话临到我说:
3:17
“ rén zǐ a , wǒ lì nǐ zuò yǐ sè liè jiā shǒu wàng de rén , suǒ yǐ nǐ yào tīng wǒ kǒu zhōng de huà , tì wǒ jǐng jiè tā men 。
“人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
3:18
wǒ hé shí zhǐ zhe è rén shuō : ‘ tā bì yào sǐ ’ , nǐ ruò bù jǐng jiè tā , yě bù quàn jiè tā , shǐ tā lí kāi è xíng , zhěng jiù tā de xìng mìng , zhè è rén bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng , wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì ( yuán wén zuò “ xiě ” ) 。
我何时指着恶人说:‘他必要死’,你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
3:19
tǎng ruò nǐ jǐng jiè è rén , tā réng bù zhuǎn lí zuì è , yě bù lí kāi è xíng , tā bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng , nǐ què jiù zì jǐ tuō lí le zuì 。
倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
3:20
zài zhě , yì rén hé shí lí yì ér fàn zuì , wǒ jiāng bàn jiǎo shí fàng zài tā miàn qián , tā jiù bì sǐ 。 yīn nǐ méi yǒu jǐng jiè tā , tā bì sǐ zài zuì zhōng , tā sù lái suǒ xíng de yì bú bèi jì niàn , wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì ( yuán wén zuò “ xiě ” ) 。
再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死。因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
3:21
tǎng ruò nǐ jǐng jiè yì rén , shǐ tā bú fàn zuì , tā jiù bú fàn zuì , tā yīn shòu jǐng jiè jiù bì cún huó , nǐ yě jiù zì jǐ tuō lí le zuì 。 ”
倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪,他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。”
3:22
yē hé huá de líng ( yuán wén zuò “ shǒu ” ) zài nà lǐ jiàng zài wǒ shēn shàng 。 tā duì wǒ shuō : “ nǐ qǐ lái wǎng píng yuán qù , wǒ yào zài nà lǐ hé nǐ shuō huà 。 ”
耶和华的灵(原文作“手”)在那里降在我身上。他对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话。”
3:23
yú shì wǒ qǐ lái wǎng píng yuán qù 。 bú liào , yē hé huá de róng yào , zhèng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yī yàng , tíng zài nà lǐ , wǒ jiù fǔ fú yú dì 。
于是我起来往平原去。不料,耶和华的荣耀,正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。
3:24
líng jiù jìn rù wǒ lǐ miàn , shǐ wǒ zhàn qǐ lái 。 yē hé huá duì wǒ shuō : “ nǐ jìn fáng wū qù , jiāng mén guān shàng 。
灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说:“你进房屋去,将门关上。
3:25
rén zǐ a , rén bì yòng shéng suǒ kǔn bǎng nǐ , nǐ jiù bù néng chū qù zài tā men zhōng jiān lái wǎng 。
人子啊,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
3:26
wǒ bì shǐ nǐ de shé tóu tiē zhù shàng táng , yǐ zhì nǐ yǎ kǒu , bù néng zuò zé bèi tā men de rén , tā men yuán shì bèi nì zhī jiā 。
我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人,他们原是悖逆之家。
3:27
dàn wǒ duì nǐ shuō huà de shí hou , bì shǐ nǐ kāi kǒu , nǐ jiù yào duì tā men shuō : ‘ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 。 ’ tīng de kě yǐ tīng , bù tīng de rèn tā bù tīng , yīn wèi tā men shì bèi nì zhī jiā 。 ”
但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。”