和合本拼音对照版 以西结书 46 章
46:1
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : “ nèi yuàn cháo dōng de mén , zài bàn lǐ shì wù de liù rì nèi bì xū guān bì , wéi yǒu ān xī rì hé yuè shuò bì xū chǎng kāi 。
主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭,惟有安息日和月朔必须敞开。
46:2
wáng yào cóng zhè mén de láng jìn rù , zhàn zài mén kuàng páng biān 。 jì sī yào wèi tā yù bèi fán jì hé píng ān jì , tā jiù yào zài mén kǎn nà lǐ jìng bài , rán hòu chū qù 。 zhè mén zhí dào wǎn shàng bù kě guān bì 。
王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
46:3
zài ān xī rì hé yuè shuò , guó nèi de jū mín yào zài zhè mén kǒu , yē hé huá miàn qián jìng bài 。
在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
46:4
ān xī rì , wáng suǒ xiàn yǔ yē hé huá de fán jì , yào yòng wú cán jí de yáng gāo liù zhī , wú cán jí de gōng mián yáng yī zhī 。
安息日,王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只,
46:5
tóng xiàn de sù jì yào wèi gōng mián yáng xiàn yī yī fǎ xì miàn , wèi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn , yī yī fǎ xì miàn jiā yóu yī xīn 。
同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
46:6
dāng yuè shuò , yào xiàn wú cán jí de gōng niú dú yī zhī 、 yáng gāo liù zhī 、 gōng mián yáng yī zhī , dōu yào wú cán jí de 。
当月朔,要献无残疾的公牛犊一只、羊羔六只、公绵羊一只,都要无残疾的。
46:7
tā yě yào yù bèi sù jì , wèi gōng niú xiàn yī yī fǎ xì miàn , wèi gōng mián yáng xiàn yī yī fǎ xì miàn , wèi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn , yī yī fǎ xì miàn jiā yóu yī xīn 。
他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
46:8
wáng jìn rù de shí hou bì yóu zhè mén de láng ér rù , yě bì yóu cǐ ér chū 。
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
46:9
“ zài gè jié qī , guó nèi jū mín cháo jiàn yē hé huá de shí hou , cóng běi mén jìn rù jìng bài de , bì yóu nán mén ér chū ; cóng nán mén jìn rù de , bì yóu běi mén ér chū 。 bù kě cóng suǒ rù de mén ér chū , bì yào zhí wǎng qián xíng , yóu duì mén ér chū 。
“在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。
46:10
mín jìn rù , wáng yě yào zài mín zhōng jìn rù ; mín chū qù , wáng yě yào yī tóng chū qù 。
民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
46:11
“ zài jié qī hé shèng huì de rì zi tóng xiàn de sù jì , yào wéi yī zhī gōng niú xiàn yī yī fǎ xì miàn , wéi yī zhī gōng mián yáng xiàn yī yī fǎ xì miàn , wèi yáng gāo zhào tā de lì liàng ér xiàn , yī yī fǎ xì miàn jiā yóu yī xīn 。
“在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
46:12
wáng yù bèi gān xīn xiàn de fán jì huò píng ān jì , jiù shì xiàng yē hé huá gān xīn xiàn de , dāng yǒu rén wèi tā kāi cháo dōng de mén 。 tā jiù yù bèi fán jì hé píng ān jì yǔ ān xī rì yù bèi de yī yàng 。 xiàn bì jiù chū qù , tā chū qù zhī hòu , dāng yǒu rén jiāng mén guān bì 。 ”
王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭与安息日预备的一样。献毕就出去,他出去之后,当有人将门关闭。”
46:13
“ měi rì , nǐ yào yù bèi wú cán jí yī suì de yáng gāo yī zhī , xiàn yǔ yē hé huá wèi fán jì , yào měi zǎo chén yù bèi 。
“每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭,要每早晨预备。
46:14
měi zǎo chén yě yào yù bèi tóng xiàn de sù jì , xì miàn yī yī fǎ liù fēn zhī yī , bìng yóu yī xīn sān fēn zhī yī , tiáo hé xì miàn 。 zhè sù jì yào cháng xiàn yǔ yē hé huá wèi yǒng yuǎn de dìng lì 。
每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
46:15
měi zǎo chén yào zhè yàng yù bèi yáng gāo 、 sù jì bìng yóu wèi cháng xiàn de fán jì 。 ”
每早晨要这样预备羊羔、素祭并油为常献的燔祭。”
46:16
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : “ wáng ruò jiāng chǎn yè cì gěi tā de ér zi , jiù chéng le tā ér zi de chǎn yè , nà shì tā men chéng shòu wéi yè de 。
主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
46:17
tǎng ruò wáng jiāng yī fèn chǎn yè cì gěi tā de chén pú , jiù chéng le tā chén pú de chǎn yè , dào zì yóu zhī nián réng yào guī yǔ wáng 。 zhì yú wáng de chǎn yè , bì guī yǔ tā de ér zi 。
倘若王将一份产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业,到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。
46:18
wáng bù kě duó qǔ mín de chǎn yè , yǐ zhì qū zhú tā men lí kāi suǒ chéng shòu de ; tā yào cóng zì jǐ de dì yè zhōng , jiāng chǎn yè cì gěi tā ér zi , miǎn dé wǒ de mín fēn sàn , gè rén lí kāi suǒ chéng shòu de 。 ”
王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
46:19
nà dài wǒ de , jiāng wǒ cóng mén páng jìn rù zhī chù , lǐng jìn wéi jì sī yù bèi de shèng wū , shì cháo běi de , jiàn hòu tóu xī biān yǒu yī kuài dì 。
那带我的,将我从门旁进入之处,领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。
46:20
tā duì wǒ shuō : “ zhè shì jì sī zhǔ shú qiān jì 、 shú zuì jì , kǎo sù jì zhī dì , miǎn dé dài dào wài yuàn , shǐ mín chéng shèng 。 ”
他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”
46:21
tā yòu dài wǒ dào wài yuàn , shǐ wǒ jīng guò yuàn zǐ de sì guǎi jiǎo , jiàn měi guǎi jiǎo gè yǒu yī gè yuàn zǐ 。
他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
46:22
yuàn zǐ sì guǎi jiǎo de yuàn zǐ , zhōu wéi yǒu qiáng , měi yuàn zhǎng sì shí zhǒu , kuān sān shí zhǒu 。 sì guǎi jiǎo yuàn zǐ de chǐ cùn dōu shì yī yàng 。
院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样。
46:23
qí zhōng zhōu wéi yǒu yī pái fáng zǐ , fáng zǐ nèi yǒu zhǔ ròu de dì fāng 。
其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。
46:24
tā duì wǒ shuō : “ zhè dōu shì zhǔ ròu de fáng zǐ , diàn nèi de pú yì yào zài zhè lǐ zhǔ mín de jì wù 。 ”
他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。”