和合本拼音对照版 以西结书 44 章
44:1
tā yòu dài wǒ huí dào shèng dì cháo dōng de wài mén ; nà mén guān bì le 。
他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
44:2
yē hé huá duì wǒ shuō : “ zhè mén bì xū guān bì , bù kě chǎng kāi , shuí yě bù kě yóu qí zhōng jìn rù , yīn wèi yē hé huá yǐ sè liè de shén yǐ jīng yóu qí zhōng jìn rù , suǒ yǐ bì xū guān bì 。
耶和华对我说:“这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入,因为耶和华以色列的 神已经由其中进入,所以必须关闭。
44:3
zhì yú wáng , tā bì àn wáng de wèi fèn , zuò zài qí nèi , zài yē hé huá miàn qián chī bǐng 。 tā bì yóu zhè mén de láng ér rù , yě bì yóu cǐ ér chū 。 ”
至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
44:4
tā yòu dài wǒ yóu běi mén lái dào diàn qián 。 wǒ guān kàn , jiàn yē hé huá de róng guāng chōng mǎn yē hé huá de diàn , wǒ jiù fǔ fú zài dì 。
他又带我由北门来到殿前。我观看,见耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就俯伏在地。
44:5
yē hé huá duì wǒ shuō : “ rén zǐ a , wǒ duì nǐ suǒ shuō yē hé huá diàn zhōng de yī qiē diǎn zhāng fǎ zé , nǐ yào fàng zài xīn shàng , yòng yǎn kàn , yòng ěr tīng , bìng yào liú xīn diàn yǔ hé shèng dì yī qiē chū rù zhī chù 。
耶和华对我说:“人子啊,我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
44:6
nǐ yào duì nà bèi nì de yǐ sè liè jiā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè jiā a , nǐ men xíng yī qiē kě zēng de shì , dāng gòu le ba !
你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,你们行一切可憎的事,当够了吧!
44:7
nǐ men bǎ wǒ de shí wù , jiù shì zhī yóu hé xiě xiàn shàng de shí hou , jiāng shēn xīn wèi shòu gē lǐ de wài bāng rén lǐng jìn wǒ de shèng dì , diàn wū le wǒ de diàn , yòu bèi le wǒ de yuē , zài nǐ men yī qiē kě zēng de shì shàng , jiā shàng zhè yī céng 。
你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人领进我的圣地,玷污了我的殿,又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。
44:8
nǐ men yě méi yǒu kān shǒu wǒ de shèng wù , què pài bié rén zài shèng dì tì nǐ men kān shǒu wǒ suǒ fēn fù nǐ men de 。 ”
你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。”
44:9
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : “ yǐ sè liè zhōng de wài bāng rén , jiù shì shēn xīn wèi shòu gē lǐ de , dōu bù kě rù wǒ de shèng dì 。 ”
主耶和华如此说:“以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。”
44:10
“ dāng yǐ sè liè rén zǒu mí de shí hou , yǒu lì wèi rén yuǎn lí wǒ , jiù shì zǒu mí lí kāi wǒ , suí cóng tā men de ǒu xiàng , tā men bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。
“当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我,随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
44:11
rán ér tā men bì zài wǒ de shèng dì dāng pú yì , zhào guǎn diàn mén , zài diàn zhōng gòng zhí , bì wèi mín zǎi shā fán jì shēng hé píng ān jì shēng , bì zhàn zài mín qián cì hòu tā men 。
然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职,必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
44:12
yīn wèi zhè xiē lì wèi rén céng zài ǒu xiàng qián cì hòu zhè mín , chéng le yǐ sè liè jiā zuì niè de bàn jiǎo shí , suǒ yǐ wǒ xiàng tā men qǐ shì : tā men bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我向他们起誓:他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。
44:13
tā men bù kě qīn jìn wǒ , gěi wǒ gòng jì sī de zhí fèn , yě bù kě āi jìn wǒ de yī jiàn shèng wù , jiù shì zhì shèng de wù , tā men què yào dān dāng zì jǐ de xiū rǔ hé suǒ xíng kě zēng zhī shì de bào yìng 。
他们不可亲近我,给我供祭司的职分,也不可挨近我的一件圣物,就是至圣的物,他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。
44:14
rán ér wǒ yào shǐ tā men kān shǒu diàn yǔ , bàn lǐ qí zhōng de yī qiē shì , bìng zuò qí nèi yī qiē dāng zuò zhī gōng 。 ”
然而我要使他们看守殿宇,办理其中的一切事,并作其内一切当作之工。”
44:15
“ yǐ sè liè rén zǒu mí lí kāi wǒ de shí hou , jì sī lì wèi rén sā dū de zǐ sūn , réng kān shǒu wǒ de shèng suǒ 。 tā men bì qīn jìn wǒ , shì fèng wǒ , bìng qiě shì lì zài wǒ miàn qián , jiāng zhī yóu yǔ xiě xiàn gěi wǒ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
“以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙,仍看守我的圣所。他们必亲近我,侍奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华说的。
44:16
tā men bì jìn rù wǒ de shèng suǒ , jiù jìn wǒ de zhuō qián shì fèng wǒ , shǒu wǒ suǒ fēn fù de 。
他们必进入我的圣所,就近我的桌前侍奉我,守我所吩咐的。
44:17
tā men jìn nèi yuàn mén bì chuān xì má yī 。 zài nèi yuàn mén hé diàn nèi gòng zhí de shí hou bù kě chuān yáng máo yī fu 。
他们进内院门必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候不可穿羊毛衣服。
44:18
tā men tóu shàng yào dài xì má bù guǒ tóu jīn , yāo chuān xì má bù kù zǐ 。 bù kě chuān shǐ shēn tǐ chū hàn de yī fu 。
他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子。不可穿使身体出汗的衣服。
44:19
tā men chū dào wài yuàn de mín nà lǐ , dāng tuō xià gòng zhí de yī fu , fàng zài shèng wū nèi , chuān shàng bié de yī fu , miǎn dé yīn shèng yī shǐ mín chéng shèng 。
他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。
44:20
bù kě tì tóu , yě bù kě róng fā liǔ zhǎng cháng , zhī kě jiǎn fǎ 。
不可剃头,也不可容发绺长长,只可剪发。
44:21
jì sī jìn nèi yuàn de shí hou dōu bù kě hē jiǔ 。
祭司进内院的时候都不可喝酒。
44:22
bù kě qǔ guǎ fù hé bèi xiū de fù rén wéi qī , zhī kě qǔ yǐ sè liè hòu yì zhōng de chǔ nǚ , huò shì jì sī yí liú de guǎ fù 。
不可娶寡妇和被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或是祭司遗留的寡妇。
44:23
tā men yào shǐ wǒ de mín zhī dào shèng sú de fēn bié , yòu shǐ tā men fēn biàn jié jìng de hé bù jié jìng de 。
他们要使我的民知道圣俗的分别,又使他们分辨洁净的和不洁净的。
44:24
yǒu zhēng sòng de shì , tā men yīng dāng zhàn lì pàn duàn , yào àn wǒ de diǎn zhāng pàn duàn 。 zài wǒ yī qiē de jié qī bì shǒu wǒ de lǜ fǎ 、 tiáo lì , yě bì yǐ wǒ de ān xī rì wèi shèng rì 。
有争讼的事,他们应当站立判断,要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法、条例,也必以我的安息日为圣日。
44:25
tā men bù kě āi jìn sǐ shī zhān rǎn zì jǐ , zhī kě wèi fù qīn 、 mǔ qīn 、 ér zi 、 nǚ ér 、 dì xiōng hé wèi jià rén de jiě mèi zhān rǎn zì jǐ 。
他们不可挨近死尸沾染自己,只可为父亲、母亲、儿子、女儿、弟兄和未嫁人的姐妹沾染自己。
44:26
jì sī jié jìng zhī hòu , bì zài jì suàn qī rì 。
祭司洁净之后,必再计算七日。
44:27
dāng tā jìn nèi yuàn 、 jìn shèng suǒ , zài shèng suǒ zhōng shì fèng de rì zi , yào wèi zì jǐ xiàn shú zuì jì 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
当他进内院、进圣所,在圣所中侍奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
44:28
“ jì sī bì yǒu chǎn yè ; wǒ shì tā men de chǎn yè 。 bù kě zài yǐ sè liè zhōng gěi tā men jī yè , wǒ shì tā men de jī yè 。
“祭司必有产业;我是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我是他们的基业。
44:29
sù jì 、 shú zuì jì hé shú qiān jì tā men dōu kě yǐ chī , yǐ sè liè zhōng yī qiē yǒng xiàn de wù dōu yào guī tā men 。
素祭、赎罪祭和赎愆祭他们都可以吃,以色列中一切永献的物都要归他们。
44:30
shǒu xiān chū shú zhī wù hé yī qiē suǒ xiàn de gòng wù dōu yào guī gěi jì sī 。 nǐ men yě yào yòng chū shú de mài zǐ mó miàn gěi jì sī , zhè yàng , fú qì jiù bì lín dào nǐ men de jiā le 。
首先初熟之物和一切所献的供物都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司,这样,福气就必临到你们的家了。
44:31
wú lùn shì niǎo shì shòu , fán zì sǐ de , huò shì sī liè de , jì sī dōu bù kě chī 。 ”
无论是鸟是兽,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。”