和合本拼音对照版 以西结书 34 章
34:1
yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
耶和华的话临到我说:
34:2
“ rén zǐ a , nǐ yào xiàng yǐ sè liè de mù rén fā yù yán , gōng jī tā men , shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : huò zāi ! yǐ sè liè de mù rén zhī zhī mù yǎng zì jǐ 。 mù rén qǐ bù dāng mù yǎng qún yáng ma ?
“人子啊,你要向以色列的牧人发预言攻击他们,说主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
34:3
nǐ men chī zhī yóu 。 chuān yáng máo 。 zǎi féi zhuàng de , què bù mù yǎng qún yáng 。
你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。
34:4
shòu ruò de , nǐ men méi yǒu yǎng zhuàng , yǒu bìng de , nǐ men méi yǒu yī zhì , shòu shāng de , nǐ men méi yǒu chán guǒ , bèi zhú de , nǐ men méi yǒu lǐng huí , shī sàng de , nǐ men méi yǒu xún zhǎo ; dàn yòng qiáng bào yán yán de xiá zhì 。
瘦弱的,你们没有养壮,有病的,你们没有医治,受伤的,你们没有缠裹,被逐的,你们没有领回,失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
34:5
yīn wú mù rén , yáng jiù fēn sàn , jì fēn sàn , biàn zuò le yī qiē yě shòu de shí wù 。
因无牧人,羊就分散,既分散,便作了一切野兽的食物。
34:6
wǒ de yáng zài zhū shān jiān 、 zài gè gāo gāng shàng liú lí , zài quán dì shàng fēn sàn , wú rén qù xún , wú rén qù zhǎo 。
我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
34:7
“ suǒ yǐ , nǐ men zhè xiē mù rén yào tīng yē hé huá de huà 。
“所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
34:8
zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ de yáng yīn wú mù rén jiù chéng wéi lüè wù , yě zuò le yī qiē yě shòu de shí wù 。 wǒ de mù rén bù xún zhǎo wǒ de yáng , zhè xiē mù rén zhī zhī mù yǎng zì jǐ , bìng bù mù yǎng wǒ de yáng 。
主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊,这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。
34:9
suǒ yǐ , nǐ men zhè xiē mù rén yào tīng yē hé huá de huà 。
所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
34:10
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì yǔ mù rén wéi dí , bì xiàng tā men de shǒu zhuī tǎo wǒ de yáng , shǐ tā men bú zài mù fàng qún yáng , mù rén yě bú zài mù yǎng zì jǐ 。 wǒ bì jiù wǒ de yáng tuō lí tā men de kǒu , bú zài zuò tā men de shí wù 。 ”
主耶和华如此说:我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再牧放群羊,牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。”
34:11
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : kàn na , wǒ bì qīn zì xún zhǎo wǒ de yáng , jiāng tā men xún jiàn 。
主耶和华如此说:“看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
34:12
mù rén zài yáng qún sì sàn de rì zi , zěn yàng xún zhǎo tā de yáng , wǒ bì zhào yàng xún zhǎo wǒ de yáng 。 zhè xiē yáng zài mì yún hēi àn de rì zi sàn dào gè chù , wǒ bì cóng nà lǐ jiù huí tā men lái 。
牧人在羊群四散的日子,怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回他们来。
34:13
wǒ bì cóng wàn mín zhōng lǐng chū tā men , cóng gè guó nèi jù jí tā men , yǐn dǎo tā men guī huí gù tǔ , yě bì zài yǐ sè liè shān shàng , yī qiē xī shuǐ páng biān , jìng nèi yī qiē kě jū zhī chù mù yǎng tā men 。
我必从万民中领出他们,从各国内聚集他们,引导他们归回故土,也必在以色列山上,一切溪水旁边,境内一切可居之处牧养他们。
34:14
wǒ bì zài měi hǎo de cǎo chǎng mù yǎng tā men ; tā men de juàn bì zài yǐ sè liè gāo chù de shān shàng 。 tā men bì zài jiā měi zhī quān zhōng tǎng wò , yě zài yǐ sè liè shān féi měi de cǎo chǎng chī cǎo 。
我必在美好的草场牧养他们;他们的圈必在以色列高处的山上。他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
34:15
zhǔ yē hé huá shuō : wǒ bì qīn zì zuò wǒ yáng de mù rén , shǐ tā men dé yǐ tǎng wò 。
主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。
34:16
shī sàng de , wǒ bì xún zhǎo , bèi zhú de , wǒ bì lǐng huí , shòu shāng de , wǒ bì chán guǒ , yǒu bìng de , wǒ bì yī zhì ; zhǐ shì féi de zhuàng de , wǒ bì chú miè , yě yào bǐng gōng mù yǎng tā men 。
失丧的,我必寻找,被逐的,我必领回,受伤的,我必缠裹,有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
34:17
“ wǒ de yáng qún nǎ , lùn dào nǐ men , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì zài yáng yǔ yáng zhōng jiān 、 gōng mián yáng yǔ gōng shān yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn 。
“我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行判断。
34:18
nǐ men zhè xiē féi zhuàng de yáng , zài měi hǎo de cǎo chǎng chī cǎo , hái yǐ wéi xiǎo shì ma ? shèng xià de cǎo , nǐ men jìng yòng tí jiàn tà le ; nǐ men hē qīng shuǐ , shèng xià de shuǐ , nǐ men jìng yòng tí jiǎo hún le 。
你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草,还以为小事吗?剩下的草,你们竟用蹄践踏了;你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。
34:19
zhì yú wǒ de yáng , zhī dé chī nǐ men suǒ jiàn tà de , hē nǐ men suǒ jiǎo hún de 。 ”
至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。”
34:20
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : “ wǒ bì zài féi yáng hé shòu yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn 。
所以主耶和华如此说:“我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
34:21
yīn wèi nǐ men yòng xié yòng jiān yōng jǐ yī qiē shòu ruò de , yòu yòng jiǎo dǐ chù , yǐ zhì shǐ tā men sì sàn 。
因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使他们四散。
34:22
suǒ yǐ wǒ bì zhěng jiù wǒ de qún yáng bú zài zuò lüè wù , wǒ yě bì zài yáng hé yáng zhōng jiān shī xíng pàn duàn 。
所以我必拯救我的群羊不再作掠物,我也必在羊和羊中间施行判断。
34:23
wǒ bì lì yī mù rén zhào guǎn tā men , mù yǎng tā men , jiù shì wǒ de pú rén dà wèi 。 tā bì mù yǎng tā men , zuò tā men de mù rén 。
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
34:24
wǒ yē hé huá bì zuò tā men de shén , wǒ de pú rén dà wèi bì zài tā men zhōng jiān zuò wáng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
我耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
34:25
“ wǒ bì yǔ tā men lì píng ān de yuē , shǐ è shòu cóng jìng nèi duàn jué , tā men jiù bì ān jū zài kuàng yě , tǎng wò zài lín zhōng 。
“我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。
34:26
wǒ bì shǐ tā men yǔ wǒ shān de sì wéi chéng wéi fú yuán , wǒ yě bì jiào shí yǔ luò xià , bì yǒu fú rú gān lín ér jiàng 。
我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
34:27
tián yě de shù bì jiē guǒ , dì yě bì yǒu chū chǎn 。 tā men bì zài gù tǔ ān rán jū zhù 。 wǒ zhé duàn tā men suǒ fù de è , jiù tā men tuō lí nà yǐ tā men wèi nú zhī rén de shǒu 。 nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
田野的树必结果,地也必有出产。他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手。那时,他们就知道我是耶和华。
34:28
tā men bì bú zài zuò wài bāng rén de lüè wù , dì shàng de yě shòu yě bú zài tūn chī tā men , què yào ān rán jū zhù , wú rén jīng xià 。
他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们,却要安然居住,无人惊吓。
34:29
wǒ bì gěi tā men xīng qǐ yǒu míng de zhí wù , tā men zài jìng nèi bú zài wèi jī huāng suǒ miè , yě bú zài shòu wài bāng rén de xiū rǔ 。
我必给他们兴起有名的植物,他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱。
34:30
bì zhī dào wǒ yē hé huá tā men de shén shì yǔ tā men tóng zài de , bìng zhī dào tā men yǐ sè liè jiā shì wǒ de mín 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
必知道我耶和华他们的 神是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
34:31
nǐ men zuò wǒ de yáng , wǒ cǎo chǎng shàng de yáng , nǎi shì yǐ sè liè rén , wǒ yě shì nǐ men de shén 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 ”
你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的 神。这是主耶和华说的。”