和合本拼音对照版 以西结书 43 章
43:1
yǐ hòu , tā dài wǒ dào yī zuò mén , jiù shì cháo dōng de mén 。
以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
43:2
yǐ sè liè shén de róng guāng cóng dōng ér lái 。 tā de shēng yīn rú tóng duō shuǐ de shēng yīn , dì jiù yīn tā de róng yào fā guāng 。
以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。
43:3
qí zhuàng rú cóng qián tā lái miè chéng de shí hou wǒ suǒ jiàn de yì xiàng , nà yì xiàng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yì xiàng , wǒ jiù fǔ fú zài dì 。
其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
43:4
yē hé huá de róng guāng cóng cháo dōng de mén zhào rù diàn zhōng 。
耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
43:5
líng jiāng wǒ jǔ qǐ dài rù nèi yuàn , bú liào , yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le diàn 。
灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
43:6
wǒ tīng jiàn yǒu yī wèi cóng diàn zhōng duì wǒ shuō huà 。 yǒu yī rén zhàn zài wǒ páng biān 。
我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。
43:7
tā duì wǒ shuō : “ rén zǐ a , zhè shì wǒ bǎo zuò zhī dì , shì wǒ jiǎo zhǎng suǒ tà zhī dì 。 wǒ yào zài zhè lǐ zhù , zài yǐ sè liè rén zhōng zhí dào yǒng yuǎn 。 yǐ sè liè jiā hé tā men de jūn wáng bì bú zài diàn wū wǒ de shèng míng , jiù shì xíng xié yín , zài xī ān de gāo chù zàng mái tā men jūn wáng de shī shǒu 。
他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫,在锡安的高处葬埋他们君王的尸首。
43:8
shǐ tā men de mén kǎn āi jìn wǒ de mén kǎn ; tā men de mén kuàng āi jìn wǒ de mén kuàng 。 tā men yǔ wǒ zhōng jiān jǐn gé yī qiáng , bìng qiě xíng kě zēng de shì , diàn wū le wǒ de shèng míng , suǒ yǐ wǒ fā nù miè jué tā men 。
使他们的门槛挨近我的门槛;他们的门框挨近我的门框。他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
43:9
xiàn zài tā men dāng cóng wǒ miàn qián yuǎn chú xié yín hé tā men jūn wáng de shī shǒu , wǒ jiù zhù zài tā men zhōng jiān zhí dào yǒng yuǎn 。
现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
43:10
“ rén zǐ a , nǐ yào jiāng zhè diàn zhǐ shì yǐ sè liè jiā , shǐ tā men yīn zì jǐ de zuì niè cán kuì , yě yào tā men liàng diàn de chǐ cùn 。
“人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
43:11
tā men ruò yīn zì jǐ suǒ xíng de yī qiē shì cán kuì , nǐ jiù jiāng diàn de guī mó 、 yàng shì 、 chū rù zhī chù hé yī qiē xíng zhuàng 、 diǎn zhāng 、 lǐ yí 、 fǎ zé zhǐ shì tā men , zài tā men yǎn qián xiě shàng , shǐ tā men zūn zhào diàn de yī qiē guī mó diǎn zhāng qù zuò 。
他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
43:12
diàn de fǎ zé nǎi shì rú cǐ : diàn zài shān dǐng shàng , sì wéi de quán jiè yào chēng wèi zhì shèng 。 zhè jiù shì diàn de fǎ zé 。 ”
殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。”
43:13
yǐ xià liàng jì tán , shì yǐ zhǒu wèi dù ( zhè zhǒu shì yī zhǒu líng yī zhǎng ) 。 dǐ zuò gāo yī zhǒu , biān kuān yī zhǒu , sì wéi qǐ biān gāo yī zhǎng , zhè shì tán de zuò 。
以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
43:14
cóng dǐ zuò dào xià céng dèng tái , gāo èr zhǒu , biān kuān yī zhǒu 。 cóng xiǎo dèng tái dào dà dèng tái , gāo sì zhǒu , biān kuān yī zhǒu 。
从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
43:15
tán shàng de gòng tái , gāo sì zhǒu 。 gòng tái de sì guǎi jiǎo shàng dōu yǒu jiǎo 。
坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。
43:16
gòng tái zhǎng shí èr zhǒu , kuān shí èr zhǒu , sì miàn jiàn fāng ;
供台长十二肘,宽十二肘,四面见方;
43:17
dèng tái zhǎng shí sì zhǒu , kuān shí sì zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。 sì wéi qǐ biān gāo bàn zhǒu , dǐ zuò sì wéi de biān kuān yī zhǒu 。 tái jiē cháo dōng 。
磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
43:18
tā duì wǒ shuō : “ rén zǐ a , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : jiàn zào jì tán , wèi yào zài qí shàng xiàn fán jì sǎ xiě , zào chéng de shí hou diǎn zhāng rú xià 。
他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
43:19
zhǔ yē hé huá shuō : nǐ yào jiāng yī zhī gōng niú dú zuò wéi shú zuì jì , gěi jì sī lì wèi rén sā dū de hòu yì , jiù shì nà qīn jìn wǒ 、 shì fèng wǒ de 。
主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、侍奉我的。
43:20
nǐ yào qǔ xiē gōng niú de xiě , mò zài tán de sì jiǎo hé dèng tái de sì guǎi jiǎo , bìng sì wéi suǒ qǐ de biān shàng 。 nǐ zhè yàng jié jìng tán , tán jiù jié jìng le 。
你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
43:21
nǐ yòu yào jiāng nà zuò shú zuì jì de gōng niú dú shāo zài diàn wài 、 shèng dì zhī wài yù dìng zhī chù 。
你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
43:22
cì rì , yào jiāng wú cán jí de gōng shān yáng xiàn wèi shú zuì jì , yào jié jìng tán , xiàng yòng gōng niú dú jié jìng de yī yàng 。
次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭,要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
43:23
jié jìng le tán , jiù yào jiāng yī zhī wú cán jí de gōng niú dú hé yáng qún zhōng yī zhī wú cán jí de gōng mián yáng ,
洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,
43:24
fèng dào yē hé huá qián 。 jì sī yào sǎ yán zài qí shàng , xiàn yǔ yē hé huá wèi fán jì 。
奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
43:25
qī rì nèi , měi rì yào yù bèi yī zhī gōng shān yáng wèi shú zuì jì , yě yào yù bèi yī zhī gōng niú dú hé yáng qún zhōng de yī zhī gōng mián yáng , dōu yào méi yǒu cán jí de 。
七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
43:26
qī rì jì sī jié jìng tán , tán jiù jié jìng le , yào zhè yàng bǎ tán fēn bié wèi shèng 。
七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。
43:27
mǎn le qī rì , zì bā rì yǐ hòu , jì sī yào zài tán shàng xiàn nǐ men de fán jì hé píng ān jì , wǒ bì yuè nà nǐ men 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。 ”
满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”