圣经 出埃及记 22 章
22:1
. “ 如 果 有 人 偷 了 牛 羊 , 无 论 是 宰 了 或 卖 了 , 他 必 须 赔 偿 , 五 牛 赔 一 牛 , 四 羊 赔 一 羊 。  
. “ rú guǒ yǒu rén tōu le niú yáng , wú lùn shì zǎi le huò mài le , tā bì xū péi cháng , wǔ niú péi yī niú , sì yáng péi yī yáng 。  
22:2
. 窃 贼 挖 洞 入 室 的 时 候 , 如 果 被 人 发 现 , 把 他 打 死 了 , 打 死 人 的 就 没 有 流 人 血 的 罪 。
. qiè zéi wā dòng rù shì de shí hòu , rú guǒ bèi rén fā xiàn , bǎ tā dǎ sǐ le , dǎ sǐ rén de jiù méi yǒu liú rén xuè de zuì 。
22:3
. 如 果 太 阳 出 来 了 , 他 就 有 流 人 血 的 罪 。 窃 贼 必 须 赔 偿 , 如 果 他 一 无 所 有 , 就 要 卖 身 , 赔 偿 他 所 偷 之 物 。
. rú guǒ tài yáng chū lái le , tā jiù yǒu liú rén xuè de zuì 。 qiè zéi bì xū péi cháng , rú guǒ tā yī wú suǒ yǒu , jiù yào mài shēn , péi cháng tā suǒ tōu zhī wù 。
22:4
. 所 偷 之 物 , 无 论 是 牛 、 是 驴 , 或 是 羊 , 如 果 发 现 在 他 手 中 仍 然 活 着 , 他 必 须 双 倍 赔 偿 。
. suǒ tōu zhī wù , wú lùn shì niú 、 shì lǘ , huò shì yáng , rú guǒ fā xiàn zài tā shǒu zhōng réng rán huó zhe , tā bì xū shuāng bèi péi cháng 。
22:5
. 如 果 有 人 在 田 间 或 葡 萄 园 里 牧 放 牲 畜 , 任 由 牲 畜 跑 到 别 人 的 田 里 , 就 必 须 拿 自 己 田 间 或 葡 萄 园 中 最 好 的 来 赔 偿 。  
. rú guǒ yǒu rén zài tián jiān huò pú táo yuán lǐ mù fàng shēng chù , rèn yóu shēng chù pǎo dào bié rén de tián lǐ , jiù bì xū ná zì jǐ tián jiān huò pú táo yuán zhōng zuì hǎo de lái péi cháng 。  
22:6
. 如 果 点 火 焚 烧 荆 棘 , 以 致 把 别 人 堆 积 的 禾 捆 、 竖 立 的 庄 稼 , 或 是 田 园 都 烧 光 了 , 那 点 火 的 必 须 赔 偿 。  
. rú guǒ diǎn huǒ fén shāo jīng jí , yǐ zhì bǎ bié rén duī jī de hé kǔn 、 shù lì de zhuāng jià , huò shì tián yuán dōu shāo guāng le , nà diǎn huǒ de bì xū péi cháng 。  
22:7
. 如 果 有 人 把 银 子 或 家 里 的 物 品 交 给 邻 居 看 管 , 这 些 东 西 从 那 个 人 的 家 被 偷 走 ; 如 果 抓 到 了 窃 贼 , 窃 贼 就 要 双 倍 偿 还 。
. rú guǒ yǒu rén bǎ yín zi huò jiā lǐ de wù pǐn jiāo gěi lín jū kàn guǎn , zhè xiē dōng xī cóng nà gè rén de jiā bèi tōu zǒu ; rú guǒ zhuā dào le qiè zéi , qiè zéi jiù yào shuāng bèi cháng hái 。
22:8
. 如 果 找 不 到 窃 贼 , 那 家 的 主 人 就 要 到 审 判 官 那 里 , 查 明 他 是 否 拿 去 了 邻 居 的 财 物 。
. rú guǒ zhǎo bù dào qiè zéi , nà jiā de zhǔ rén jiù yào dào shěn pàn guān nà lǐ , chá míng tā shì fǒu ná qù le lín jū de cái wù 。
22:9
. 任 何 争 讼 的 案 件 , 无 论 是 为 了 牛 、 驴 、 羊 、 衣 服 , 或 遗 失 了 的 任 何 东 西 , 如 果 一 方 说 : ‘ 这 是 我 的 ’ , 这 样 , 双 方 的 案 件 就 要 呈 到 审 判 官 面 前 , 审 判 官 定 谁 有 罪 , 谁 就 要 双 倍 赔 偿 他 的 邻 居 。  
. rèn hé zhēng sòng de àn jiàn , wú lùn shì wèi le niú 、 lǘ 、 yáng 、 yī fú , huò yí shī le de rèn hé dōng xī , rú guǒ yī fāng shuō : ‘ zhè shì wǒ de ’ , zhè yàng , shuāng fāng de àn jiàn jiù yào chéng dào shěn pàn guān miàn qián , shěn pàn guān dìng shuí yǒu zuì , shuí jiù yào shuāng bèi péi cháng tā de lín jū 。  
22:10
. 如 果 有 人 把 驴 、 牛 、 羊 , 或 是 任 何 牲 畜 交 给 邻 居 看 管 , 牲 畜 死 亡 、 受 伤 , 或 被 偷 走 , 又 没 有 人 看 见 ,
. rú guǒ yǒu rén bǎ lǘ 、 niú 、 yáng , huò shì rèn hé shēng chù jiāo gěi lín jū kàn guǎn , shēng chù sǐ wáng 、 shòu shāng , huò bèi tōu zǒu , yòu méi yǒu rén kàn jiàn ,
22:11
. 两 人 必 须 在   主 面 前 起 誓 , 表 明 他 没 有 动 手 拿 去 邻 居 的 财 物 ; 如 果 物 主 接 受 那 誓 言 , 看 管 的 人 就 不 必 赔 偿 。
. liǎng rén bì xū zài   zhǔ miàn qián qǐ shì , biǎo míng tā méi yǒu dòng shǒu ná qù lín jū de cái wù ; rú guǒ wù zhǔ jiē shòu nà shì yán , kàn guǎn de rén jiù bù bì péi cháng 。
22:12
. 如 果 牲 畜 真 的 从 看 管 的 人 那 里 被 偷 走 , 他 就 要 赔 偿 给 物 主 。
. rú guǒ shēng chù zhēn de cóng kàn guǎn de rén nà lǐ bèi tōu zǒu , tā jiù yào péi cháng gěi wù zhǔ 。
22:13
. 如 果 真 的 被 野 兽 撕 碎 了 , 看 管 的 人 就 要 把 被 撕 碎 的 带 来 作 证 据 , 这 样 , 他 就 不 必 赔 偿 。  
. rú guǒ zhēn de bèi yě shòu sī suì le , kàn guǎn de rén jiù yào bǎ bèi sī suì de dài lái zuò zhèng jù , zhè yàng , tā jiù bù bì péi cháng 。  
22:14
. 如 果 有 人 向 邻 居 借 什 么 , 所 借 的 无 论 是 受 了 伤 , 或 是 死 了 , 物 主 不 在 场 , 借 的 人 就 必 须 赔 偿 。
. rú guǒ yǒu rén xiàng lín jū jiè shén me , suǒ jiè de wú lùn shì shòu le shāng , huò shì sǐ le , wù zhǔ bù zài chǎng , jiè de rén jiù bì xū péi cháng 。
22:15
. 如 果 物 主 在 场 , 他 就 不 必 赔 偿 ; 如 果 是 租 来 的 , 以 租 金 作 为 赔 偿 。 ”
. rú guǒ wù zhǔ zài chǎng , tā jiù bù bì péi cháng ; rú guǒ shì zū lái de , yǐ zū jīn zuò wèi péi cháng 。 ”
22:16
. “ 如 果 有 人 引 诱 尚 未 订 婚 的 处 女 , 与 她 同 寝 , 他 必 须 交 出 聘 礼 , 娶 她 为 妻 。
. “ rú guǒ yǒu rén yǐn yòu shàng wèi dìng hūn de chù nǚ , yǔ tā tóng qǐn , tā bì xū jiāo chū pìn lǐ , qǔ tā wèi qī 。
22:17
. 如 果 处 女 的 父 亲 坚 决 不 肯 把 女 儿 嫁 给 他 , 他 就 要 按 照 处 女 的 聘 礼 , 交 出 聘 银 来 。  
. rú guǒ chù nǚ de fù qīn jiān jué bù kěn bǎ nǚ ér jià gěi tā , tā jiù yào àn zhào chù nǚ de pìn lǐ , jiāo chū pìn yín lái 。  
22:18
. 不 可 让 行 巫 术 的 女 人 活 着 。
. bù kě ràng xíng wū shù de nǚ rén huó zhe 。
22:19
. 凡 与 牲 畜 同 寝 的 , 那 个 人 必 须 处 死 。
. fán yǔ shēng chù tóng qǐn de , nà gè rén bì xū chù sǐ 。
22:20
. 除 了 独 一 的   主 以 外 , 还 献 牺 牲 给 其 他 神 明 的 , 那 个 人 必 须 灭 绝 。
. chú le dú yī de   zhǔ yǐ wài , hái xiàn xī shēng gěi qí tā shén míng de , nà gè rén bì xū miè jué 。
22:21
. 不 可 欺 负 寄 居 的 , 也 不 可 压 迫 他 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。
. bù kě qī fù jì jū de , yě bù kě yā pò tā , yīn wèi nǐ men zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de 。
22:22
. 不 可 残 酷 对 待 任 何 孤 儿 寡 妇 。
. bù kě cán kù duì dài rèn hé gū ér guǎ fù 。
22:23
. 如 果 你 们 真 的 虐 待 他 们 , 他 们 一 向 我 呼 求 , 我 必 定 听 他 们 的 呼 求 ,
. rú guǒ nǐ men zhēn de nǜe dài tā men , tā men yī xiàng wǒ hū qiú , wǒ bì dìng tīng tā men de hū qiú ,
22:24
. 并 且 我 要 发 怒 , 用 刀 杀 死 你 们 , 使 你 们 的 妻 子 成 为 寡 妇 , 你 们 的 儿 女 成 为 孤 儿 。  
. bìng qiě wǒ yào fā nù , yòng dāo shā sǐ nǐ men , shǐ nǐ men de qī zi chéng wèi guǎ fù , nǐ men de ér nǚ chéng wèi gū ér 。  
22:25
. 如 果 你 借 钱 给 我 的 人 民 , 就 是 与 你 们 在 一 起 的 穷 人 , 你 对 待 他 们 不 要 像 放 债 的 人 一 样 , 不 能 向 他 们 收 取 利 息 。
. rú guǒ nǐ jiè qián gěi wǒ de rén mín , jiù shì yǔ nǐ men zài yī qǐ de qióng rén , nǐ duì dài tā men bù yào xiàng fàng zhài de rén yī yàng , bù néng xiàng tā men shōu qǔ lì xī 。
22:26
. 如 果 你 拿 了 邻 居 的 衣 服 作 抵 押 , 必 须 在 日 落 之 前 归 还 给 他 。
. rú guǒ nǐ ná le lín jū de yī fú zuò zhǐ yā , bì xū zài rì luò zhī qián guī hái gěi tā 。
22:27
. 因 为 这 是 他 唯 一 的 铺 盖 , 是 他 蔽 体 的 衣 服 ; 如 果 没 有 了 它 , 他 拿 什 么 睡 觉 呢 ? 如 果 他 向 我 呼 求 , 我 就 应 允 , 因 为 我 是 满 有 恩 惠 的 。
. yīn wèi zhè shì tā wéi yī de pù gài , shì tā bì tǐ de yī fú ; rú guǒ méi yǒu le tā , tā ná shén me shuì jué ne ? rú guǒ tā xiàng wǒ hū qiú , wǒ jiù yīng yǔn , yīn wèi wǒ shì mǎn yǒu ēn huì de 。
22:28
. 不 可 咒 骂   神 , 也 不 可 诅 咒 你 人 民 的 领 袖 。
. bù kě zhòu mà   shén , yě bù kě zǔ zhòu nǐ rén mín de lǐng xiù 。
22:29
. 要 把 你 丰 收 的 谷 物 和 初 榨 的 新 酒 献 上 , 不 可 迟 延 ; 要 把 你 头 生 的 儿 子 献 给 我 。
. yào bǎ nǐ fēng shōu de gǔ wù hé chū zhà de xīn jiǔ xiàn shàng , bù kě chí yán ; yào bǎ nǐ tóu shēng de ér zi xiàn gěi wǒ 。
22:30
. 对 于 牛 羊 头 生 的 , 你 也 要 这 样 做 ; 七 天 之 内 , 可 以 和 母 畜 在 一 起 , 第 八 天 就 要 把 它 献 给 我 。
. duì yú niú yáng tóu shēng de , nǐ yě yào zhè yàng zuò ; qī tiān zhī nèi , kě yǐ hé mǔ chù zài yī qǐ , dì bā tiān jiù yào bǎ tā xiàn gěi wǒ 。
22:31
. 你 们 要 归 于 我 作 圣 洁 的 人 ; 因 此 田 野 里 被 野 兽 撕 碎 的 肉 , 你 们 不 要 吃 , 要 把 它 丢 给 狗 吃 。 ”
. nǐ men yào guī yú wǒ zuò shèng jié de rén ; yīn cǐ tián yě lǐ bèi yě shòu sī suì de ròu , nǐ men bù yào chī , yào bǎ tā diū gěi gǒu chī 。 ”